by Florin Laiu » Sat Nov 09, 2002 7:10 pm
Dear Eugene,
This is an attempt to answer your good questions, and another way to appreciate your good work on this forum.
The following are results of my own research, still unpublished. Now I am doing my doctoral studies in Biblical Hebrew, after I received a MTh in Old Testament with a dissertation on Daniel 7, 8, 9.
וְנִצְדַּק קדֶש
wìniºdaq qoðeš
1.וְנִצְדַּק wìniºdaq / wuh-nits-DAQ = a verbal aspect called waw+perfect from the Niphal (kind of passive) form (“voice”) of the root ºadaq (be right / righteous / upright / just /), which is a static verb in the form Qal (the simple form /”voice”). In the Niphal “voice” this is the single occurrence of the verb. Most static verbs lack the Niphal “voice”, and where the Niphal is present, it has generally a passive meaning of any active „voice”. According to BDBG lexicon, in the active “voices”, the root ºadaq has the following meanings: (Qal) be just, be righteous, be right, be in the right, have a just cause, be justified; (Piel) to justify, make appear righteous; (Hiphil) to do justice, justify, declare righteous, vindicate the cause of, save, cause to become righteous, turn to righteousness. Thus, for the Niphal ”voice” (> niºdaq), we should have the meaning be given justice, be restored through judgement, be vindicated (cf. 2 Sam 15:4, 1 Ki 8:32, 2 Chr 6:23, Job 34:5, Ps 7:9, 94:15, 103:6, Jer 23:5, Mi 7:9). It is even possible to find that this niºdaq is not a real hapax (single occurrence). According to the LXX rendition of Ps 51:6, as Paul also quoted it in Rom 3:4, the word תצדק ; that Massoretes pointed to be read תִּצָּדֵק ; tiºdaq (you are / will be right) should be read (gr. ΔΙΚΑΙΩΘΗΣ = you’ll be justified, proved right, vindicated). It is interesting that in the parallel stich of the same verse of the psalm we find the root zakah (be / make pure), used as a possible synonym of ºadaq, and both have forensic meaning (cf. Job 15:14, 25:4, Dan 6:23, Mi 6:11). However, I think that the meaning ΚΑΘΑΡΙΣΘΗΣΕΤΑΙ (it will be cleansed) preferred by LXX, then taken over by Jerome in his Vulgate (lat. mundabitur) is either borrowed from the books of Maccabees, -- where we find repeated reference to a „cleansing of the sanctuary” (1 Ma. 4:36, 41; 2 Ma. 1:18; 2:16, 19; 10:3, 5, 7), pointing to the purification and dedication made by Judas Maccabeus in 165 BC, -- or they translated this unique Hebrew form, according to their obvious understanding of the prophecy’s fulfillment.
______________________________________
2. קדֶש qoðeš / QO-thesh = noun, meaning holiness, sacredness; anything holy (sacred, consecrated). It has often adjectival use, sometimes deffective (the qualified noun being absent), becoming a substitute for different holy things. Here is a noun, meaning holy [place], that is sanctuary, temple, the grammatical subject of the preceding verb. Though Daniel used above a synonym from the same root (miqdash), he uses the same anarthrous qodesh in v. 13. It is possible that qodesh means here more than just the sanctuary (miqdash) mentioned in v. 11, to include anything holy related to the sanctuary service (not only the place), because this is its usual meaning when it has no article. However, we find the anarthrous noun qodesh to mean sanctuary in two places, in Biblical poetry: Ps 20:3, 134:2. (This is not the only anarthrous noun used by Daniel in a definite sense. Another unusual term is mashiah of ch. 9:18, which some want to translate it ”an anointed one”, in spite of the context indicating The Messiah. Some Hebrew nouns do not ever receive the definite article, though we translate them with definite article).
"Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?" (NRS Job 34:13).