Questioning popular understanding of Daniel 8, "tamiyd". I am a poor student of Hebrew, but have used my small understanding and my OnlineBible, plus a few other tools to translate Daniel 8:10-13. Please consider the following:
THE POPULAR TRANSLATION
Daniel 8:10-13 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. 12* And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. 13* Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?. KJV
FROM THE HEBREW AS I HAVE TRANSLATED
Daniel 8:10-13 It became a great ruler of hosts, continually exalted, throwing down the holy place continually rebelling throwing down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. a host was given continually transgressing throwing down truth, 11 until a ruler of armies grew up among them exalting himself continually, casting down the foundation of holiness 12 and the armies of the lord of the sabbath; casting them down to the ground, continually transgressing and casting down truth to the ground and doing and succeeding. 13 Then I heard one holy one speaking and he said to another holy one, to that certain one to whom he spoke, ‘How long until this vision, this continual, and this desolating transgression to put the holy and the armies of the Lord of the Sabbath trodden under foot?’
It seems to me that this makes more sense than the text where words must be supplied to imply the subject of "daily sacrifice". I haven't finished with translating Daniel 12:10-13, but will be happy to share when I do.
FORGIVE MY IGNORANCE. AS A NEWBEE I HAVE NOT YET LEARNED HOW TO FORMAT THIS PAGE SO AS TO INCLUDE THE HEBREW FONTS. BUT, IF A HEBREW SCHOLAR WISHES TO COMMENT ON THES ABOVE TRANSLATION I WILL WELCOME THE WISDOM.

